
Mahasweta Devi8217;s writing has always been an impassioned tapestry of art and activism. Her stories, fired by anger at the injustice she sees around her, are trenchantly political and vividly creative. Rather than being simply didactic or academic, they take us into the hearts and souls of the men and women that she writes about 8212; and deep into their struggle.
Chotti Munda and His Arrow Chotti Munda Ebang Tar Tir, written in 1980 and now brought to us in Gayatri Chakravarty Spivak8217;s articulate translation, is an epic novel. It tells the story of the Munda tribals, tracing back from the days of the Ulgulan, young Birsa8217;s legendary uprising, through the Indian struggle for independence, to the post-Emergency period.
The more things change, the more they remain the same for this marginalised community. While at one level the novel tells of the adventures of Chotti Munda and his magic arrow, it is also the story of a forest, a people, and a whole world that is being inevitably destroyed. While the novel asks urgent questions about the right of the tribal to live with dignity in modern India, it is also the tale of all dispossessed people, everywhere. This becomes poignantly clear especially in Chotti8217;s final, emblematic desperation: 8220;Then he waits, unarmed. As he waits, he mingles with all time and becomes river, folklore, eternal. What only the human can be.8221;
| Chotti Munda and his Arrow by Mahasweta Devi Translated by Gayatri Chakravarty Spivak Seagull Price: Rs 550 |
For activist-writer Mahasweta Devi, documenting the aspirations and myths of the tribals has been a life8217;s mission. 8220;It struck me that I have to document it, these things will vanish,8221; she says in a moving interview, 8220;Telling History8221;, included in this volume. She talks of feeling a sense of urgency about this task, 8220;a great asthirata, such a restlessness; an udbeg, this anxiety.8221;
In the vast epical sweep of Chotti Munda, she has recorded the tribal experience in a clear and unafraid voice. The heart of the venture remains creative: 8220;Everything is for storytelling in Chotti Munda8217;s life for many reasons.8221; The novel is dense with detail and grandeur, natural and human 8212; from the little river Chotti that is the beginning of the great Damodar, to the unforgettable sight of the aged Pahan walking off into the forest leading the few dogs that were left in the village.
In Spivak8217;s translation, the prose retains its vivid musicality and sense of flow. The narration is spirited and imaginative as it moves from story to story in Chotti8217;s life, ebbing and flowing with a rhythm of its own, like a great musical composition. In its humanism and its music, it brings to mind several great novels of struggle, but especially Steinbeck8217;s The Grapes of Wrath.
There are passages of vivid dialogue, and Spivak8217;s unique contribution has been in retaining the dignity of the subaltern dialect, and its poetry. Listen to Chotti8217;s proud reply to the Daroga: 8220;A man-man shoots an arrer 8212; a man-zero shoots a bullet.8221; And listen to Dhani Munda8217;s proud grief as he tells young Chotti why he isn8217;t allowed to shoot: 8220;They know I8217;m t8217; Haramgod of archery. They think if I lift an arrer I8217;ll call t8217; great revolt 8212; Ulgulan 8212; again.8221;
Spivak8217;s practice of underlining the words in English in the original gives us a feel of what she calls 8220;the very history that is one of the animators of the text8221;. At first, it is mainly 8220;station8221;, 8220;railway8221; and 8220;police8221;; with time, words like 8220;black-market8221;, 8220;vote meeting8221;, 8220;brickfield8221; and 8220;cement factory8221; appear in the tribal world. Suddenly the pages are thick with underlined words. We are in post-Emergency India.
8220;Chotti is my best beloved book,8221; says Mahasweta in the interview, and her love shines through in the novel.