The success of The Artist means wildly different things across the French ideological spectrum
Robert Zaretsky
In case you havent heard,Jean Dujardin,the star of The Artist,won the Oscar for best actor. This came just a few weeks after Dujardin won the Golden Globe Award. And lets not forget the Screen Actors Guild Award,also claimed by Dujardin more or less at the same time,though it is all a bit of a blur now.
There were hosannas for Dujardin across the ideological spectrum in the French press. His aquiline profile illuminated the front pages of LHumanité,whose editor emphasised the states role in financing the film. Le Figaro described Dujardin as a symbol of value for France a value,however,that seems to have little to do with state subsidies. La Voix du Nord,which began life as a resistance journal during World War II,declared,in a graceful pun on both the silence of the film and its own name,that Dujardins victory left them voiceless.
This was not the case,of course,for Frances politicians. President Nicolas Sarkozy saluted Dujardins exceptional English at the ceremonies: He was fantastic because his English was understandable. All the while,his staff pointed out,if the Socialists have their way with the proposed 75 per cent tax on Frances wealthiest citizens,Dujardin would pack his bags for Hollywood this time,the real one.
For his part,the Socialist candidate for president,François Hollande,praised Dujardins Oscar as a victory for lexception française one based not on the actors English,but (once again) on the culture ministrys support for films that could not be made elsewhere. There was no need to add that by elsewhere Hollande meant the United States. His staff did not say,however,that if Hollande became president whether he would exceptionally excuse Dujardins tax rate in order to keep him in France.
Welcome to Frances new Eiffel Tower or so might Roland Barthes claim,were he alive today. Little more than 50 years ago,the French literary theorist published a small book called Mythologies. In a series of essays,Barthes dissected the everyday objects that furnished the French cultural and physical landscape. From the Citroën DS to womens magazines,Barthes peeled back,layer by layer,the meanings of objects that seemed as empty as,well,the Eiffel Tower.
In fact,Gustave Eiffels creation is the subject of Barthess most famous essay. As Barthes notes,there is virtually no Parisian glance it fails to touch at some time of the day. But not only does it serve as a common point for Parisians,the towering iron lattice attracts meaning the way a lightning rod attracts thunderbolts. Yet this is less because of its height than its emptiness: The Eiffel Tower,Barthes suggests,is so compelling because there is no there there. This pure virtually empty sign is ineluctable,because it means everything.
Dujardin has become a signifier as looming and elusive as the Eiffel Tower. Overnight,thanks to a silent film,he has come to mean everything for the French public. The muteness of his character,the fin-de-siècle contours of his face,the black-and-white backdrops to his scenes are themselves screens,Barthes might say,against which the French are projecting their hopes and fears.
For some,Dujardin embodies a certain idea of French cinema; for others,he represents the surrender of that idea to American tastes. For some,the film reminds the world that the French claim of cultural exceptionalism is valid; for others,the film reveals that such exceptionalism requires powerful American backers.
Of course,Dujardin signifies no less for the American public than he does for the French public. What we see,though,is quite different from what the French see. Not only is it a French movie made in America,but a French movie with neither subtitles nor dubbing. The accent of even Maurice Chevalier in Gigi,or Leslie Caron in An American in Paris wears thin after a while. We prefer our Frenchmen and Frenchwomen silent. Dujardins handlers understand this,which is why they kept a tight lid on the news that a scene from his upcoming movie,Les Infidels,contains a tasteless joke involving 9/11.
Needless to say,the scene was cut for the American market. Vive The Artist and vive la différence!
The writer teaches history in the Honors College at the University of Houston