Come winters and Non Resident Indians start pouring back home from all over the world. They bring back with them, their experiences of life abroad, anecdotes, gifts and the best of all their English.Some NRIs who never spoke English when they were in India, had to learn it there and thus developed a unique style and accent. One such lady who went from her village straight to England and returned after a couple of years, delighted her kinfolk with the picturesque description of her new life. She said to a neighbour, "Does it sannowfall here ? It sannowfalls a lot in England." Her neighbours informed her in all seriousness that the weather in India hadn't changed much since she left, so unfortunately it had not started snowing in the village.When far from home the best way to feel at home is by speaking in one's native tongue. But there are certain English words that have no substitutes in Hindi and Punjabi.For such words, Punjabi invention has stepped in, people have a genius for transforming English words into Punjabi. A dollar becomes a Dalla and burger is called a Buirgga. So one `Punjabi' says to the other guy, " Take this ten dalla (dollar) note and go buy two burggas (burgers). In the meanwhile, I'll go and sit under those Treean (Trees)."And then there was a woman who described to her friends how she plucks sattabarean from the busha, all her friends wondered what could this be till some enlightened should told them that she is referring to the strawberries on the bushes.A couple after returning from a holiday with their children told their relatives that when their children would go out to work, all they did was windowan which baake peoplean hi peoplean veekhi diyan see, what they really meant was they would sit at the window to watch people.Another lady who was impressed by the cleanliness of America on returning to India, complained to her daughter that there was too much garbba in India, The word garbba stood for garbage.