In an apt tribute to mark Tagore’s 150th birth year,Albert DSouza’s Marathi translation of Gitanjali will be released on October 2
Poet,novelist,musician,painter and playwright Rabindranath Tagore was all this and much more. Revered like a deity in West Bengal,Tagore was the man who reshaped Bengali literature. Gurudev,as he is called,was the first non-European recipient of the Nobel Prize in literature,which he won for his seminal collection of poems titled Gitanjali.
While Gitanjali has been translated into English,much of India is still in the dark about it,because of a lack of translation into other regional languages. But the Marathi-speakers can breathe a sigh of relief. Albert DSouza,a retired geography professor,has translated Tagores finest work into Marathi. The common man does not know about Gitanjali because it is not accessible to him. In this way,he is missing out on something that is culturally and aesthetically very beautiful. I am merely making these poems more within reach, says DSouza.
Gitanjali literally translates into an offering of songs,and contains 103 poems. Gitanjali is one of the most important works by an Indian because it introduced Indian literature to the West, says DSouza. However,this book,titled Geet Bhavanjali,is not a mere reworded version of the original DSouza has tried to make the poems as straightforward as possible. A word-to-word translation is impossible because there are many words or phrases that cannot be expressed in Marathi a lot of emotion and thought would be lost. Thus,I have translated the poems,trying to capture as much of the original as possible, he says,adding,The important thing in translation is that the spirit of the original should not be lost. The book,which will be released on October 2,includes other changes as well. The original Gitanjali doesnt have titles for the poems,they are just numbered. However,I have named each poem,using the underlying theme of each as its title. I have also simplified a lot of the poems, says DSouza.
After completing his Bachelors and Masters in Pune,DSouza was selected as a Fullbright Scholar,and he visited the University of Minnesota for research,before working as a senior consultant at Operation Research Group. In 1986,he founded the Mahila Mahavidyalaya,the first womens college in Satara district of Maharashtra,where he retired as the principal in 2002. Many of his published books relate to his field of study,Geet Bhavanjali is his first venture into a genre beyond. However,he is wary about translating more of Tagores works. It took me many years to translate Gitanjali. If I decide to tackle another of his works,I would need a lot of help with the translations, he laughs. Incidentally,he is currently translating Kudalini Mahayog from Hindi to Marathi.
DSouza finished the book around a year ago,but he waited before getting it published so that it could coincide with Gurudevs 150th birth year.