Stay updated with the latest - Click here to follow us on Instagram
The Marathi version of Jean Sassons book that features Osama bin Ladens wife and son was recently launched
On May 17,celebrated French writer Jean Sasson launched the Marathi version of her latest book,Growing Up Bin Laden. She recalled an interview with Osama bin Laden,the most wanted terrorist in the world,now dead,who had threatened to kill any journalist who would dare write about his family. Hundred years from now,when people want to know about Osama,they will want to read this book. It is an important historical document, Sasson declared.
Her book,first released in 2009,is not deeply revelatory and talks about,among many other things,bin Ladens disapproval of electricity,medicines and other modern amenities; of his idea of toughening up his children by sending them off to deserts,deprived of food and water; about his first wife Najwas escape from the Laden household; and the turmoil that spilled into his domestic life,post- 9/11. Growing Up Bin Laden,has catalogued the words of Najwa and her son Omar (the fourth son of Osama). I was very apprehensive about having anything to do with people so closely related to Osama. Post 9/11 attacks,writing this book wasnt even a distant possibility, Sasson recalled. She had sent out a suggestion to Omar about approaching other authors when a letter from Najwa arrived. It took eight months for us to build a relationship of trust with each other. From the first conversation itself,Najwa had made it clear that she would not talk about her husbands terrorist activities,as he had never disclosed or discussed these matters with her.
The book dwells on Ladens troubled relationship with his children. But despite the revelations,a stalking restraint marks Omars words as well as those of his mother. Although he did not agree with his fathers acts,Omar did not want any harm to come to his friends who were still working with his father. He would call me later and tell me that he does not want certain things published, Sasson said. Najwa was equally hesitant to speak of an annulment or a divorce. She believed that every family has its secrets. She had a cheerful voice. When I asked her about her age,she told me,Jean,let’s be friends. She was very cute, Sasson laughed.
The Marathi translation of the book was done by Bal Bhagwat,also credited with the translation of Dan Brown’s Angels and Demons and Jack Reachers One Shot. He approached Mehta Publications to secure the rights from the author when he came across the book. He got inspired by its never-seen-before content. The book throws light on Osamas life as a youngster,a lover,a husband and a father, he says.
Stay updated with the latest - Click here to follow us on Instagram