Stay updated with the latest - Click here to follow us on Instagram
A fantasy epic,written in 19th century Lucknow,gets translated into English. Pakistani writer Musharraf Ali Farooqi has 23 more volumes to go
Once upon a time,in not-so-far-away Lucknow,two rival storytellersMuhammad Husain Jah and Ahmed Husain Qamarwrote a fantasy epic in Urdu called Tilism-e Hoshruba. It ran into 8,000 pages as the magical kingdom of Hoshruba opened up,and ravishing sorceresses,handsome giants and monsters began to inhabit the daydreams of Lucknavis. One hundred years later,Pakistani writer Musharraf Ali Farooqi is translating the once hugely popular tale,as part of his Urdu Project,a translation collective that aims to shine a light on Urdu literature of South Asia and Indo-Islamic myths.
Farooqi,40,has brought out the first volume of his English translation,Hoshruba: The Land and the Tilism (Random House India),and is planning 23 more. The Urdu Project,meanwhile,is preparing a standard Urdu version of Hoshruba,edited by Ajmal Kamal. The first volume should be out by the end of this year,and we will also make the text available electronically, says Farooqi. He says he mulled over the formation of a collective while facing difficulties translating his earlier book The Adventures of Amir Hamza. I faced two problems: I did not have a standard,modern text to translate from,and did not have easy access to user-friendly classical dictionaries. Add to that the problem of introducing translated literature to western readers. The Urdu Project is looking at overcoming these problems, says Farooqi. Next,the Urdu Project is bringing out the translation of Indian writer Syed Muhammad Ashrafs novella Numberdar ka Neela (English title: The Beast).
Stay updated with the latest - Click here to follow us on Instagram