scorecardresearch
Follow Us:
Wednesday, September 23, 2020

Delhi HC seeks copies of 100 FIRs to check use of Urdu, Persian words

Court stresses on need for simpler language in FIRs so public can understand them.

Written by Somya Lakhani | New Delhi | November 27, 2019 1:20:42 am
delhi high court, urdu language, persian language, fir, fir copies language, delhi news Words such as bayaan tehreeri which means “written settlement,”; rubaru which means “in the presence of,”; ishtahaar as in “poster”; and zaahir as in “express” have been added to the list.

Raazinama, tehreer’ adam taameel, Mujrim, guftagoo, sangeen apraadh and zer-e-tafteesh — these are seven of the 383 Urdu and Persian words that the Delhi High Court doesn’t want to read in FIR copies being filed in the capital in a bid to simplify the FIR for the common man.

On Monday, the court asked Delhi Police to submit 100 FIR copies to ascertain if the words are being used, after a circular was issued by police to all stations to use simpler language.

The court directed police to submit “at least 10 FIR copies registered with 10 different police stations so that we can verify whether the circular issued by DCP is being followed by subordinate police officers/officials in letter and spirit. Thus, minimum 100 copies of FIRs should be presented before the court on the next date of hearing (December 11)…”

In August, a bench of Chief Justice D N Patel and Justice C Hari Shankar observed that “too much flowery language is not needed… the FIR is for the public at large. It should not be something for which one has to do a doctorate in Sanskrit, Urdu or Persian.” This came after a PIL was filed by advocate Vishalakshi Goel.

On November 20, DCP (Legal Cell) Rajesh Deo sent a memo to all DCPs about “instructions regarding use of simple words while recording FIRs.”

It said, “The HQ has compiled a list of Urdu, Persian words which are presently being used in day-to-day functioning of Delhi Police along with their English/Hindi words. IOs/duty officers working under your control be suitably sensitised to evade using archaic Urdu, Persian words. As far as possible, simple words which are easily understood by the common public at large should be used….”

Words such as bayaan tehreeri which means “written settlement,”; rubaru which means “in the presence of,”; ishtahaar as in “poster”; and zaahir as in “express” have been added to the list.

A senior officer said, “Persian was a court language used in administrative matters. The continuity in administration meant that a lot of those words remained in our vocabulary. The police training college is now unofficially training staff to not use tough words.”

On Monday, the bench said that such FIRs are read out in court time and again and, therefore, “it should be in a simple language or in the language of the person who approached police for lodging of FIR”.

During the hearing, Delhi Police submitted the list of 383 Urdu/ Persian words which are not to be used any longer.

📣 The Indian Express is now on Telegram. Click here to join our channel (@indianexpress) and stay updated with the latest headlines

For all the latest Delhi News, download Indian Express App.

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
X